On Sun, Jan 14, 2024 at 10:53:10PM +0000, Jean-Christophe Helary via Devel wrote:
> On Jan 15, 2024, at 9:17, Martin Quinson <Martin.Quinson(a)ens-rennes.fr>
wrote:
>
> Hello,
>
> thanks you guys for taking care of these things. I must say that
"traductaire"
> sounds a bit weird in French, doesn't it?
When you're used to it, it doesn't :) Je suis un traductaire libre.
> My personal way of making a text
> gender-inclusive is to alternate from one sentence to the other, or to write it
> all in feminin form after a footnote explaining the fact this arbitrary choice.
> In the case of po4a, I don't have any strong opinion, but I would really
> appreciate if someone finds a way to make it inclusive.
Ok. Thank you.
Jean-Baptiste, let's find ways to improve the documentation. Modify my
proposals as you think is appropriate and let's consider ways to adapt
the current documentation until the next version.
Please note that grammar gender has nothing to do with any meaning in any
language. So all this work is a waste of time.
See for example:
https://blog.duolingo.com/what-is-grammatical-gender/
but there are tons of examples almost everywhere...
--
Amike,
Marco Ciampa