On Jan 15, 2024, at 9:17, Martin Quinson
<Martin.Quinson(a)ens-rennes.fr> wrote:
Hello,
thanks you guys for taking care of these things. I must say that "traductaire"
sounds a bit weird in French, doesn't it?
When you're used to it, it doesn't :) Je suis un traductaire libre.
My personal way of making a text
gender-inclusive is to alternate from one sentence to the other, or to write it
all in feminin form after a footnote explaining the fact this arbitrary choice.
In the case of po4a, I don't have any strong opinion, but I would really
appreciate if someone finds a way to make it inclusive.
Ok. Thank you.
Jean-Baptiste, let's find ways to improve the documentation. Modify my
proposals as you think is appropriate and let's consider ways to adapt
the current documentation until the next version.
--
Jean-Christophe Helary @jchelary(a)emacs.ch
https://traductaire-libre.org
https://mac4translators.blogspot.com
https://sr.ht/~brandelune/omegat-as-a-book/