Hi,
Le 14/05/2012 19:50, Roger Leigh a écrit :
I've been working on #588962 to implement po4a for the schroot
documentation.
Thanks Roger!
I guess you actually meant:
http://people.debian.org/~rleigh/schroot-1.5.2.tar.xz
- I'm getting a "translated" directory in both the
source
directory and build directory
(man/translated/fr and debian/build/man/translated/fr).
It's a bug to dirty the source tree--I really only want
them generating in the build tree.
I set srcdir and destdir, but I'm not sure if I'm doing the
right thing (see: man/Makefile.am update-po rule).
I can't see what's wrong at first sight, adding the po4a-devel list in
the loop in case we're missing something. The actual call is:
[ -n "$(PO4A)" ] && $(PO4A) --package-name $(PACKAGE) --package-version
$(VERSION) --copyright-holder "Roger Leigh <rleigh(a)debian.org>"
"--srcdir=$(srcdir)" "--destdir=$(builddir)"
"$(srcdir)/po4a.cfg"
Indeed, simply running “po4a --destdir=../debian/build/man/ po4a.cfg”
from the man directory builds everything where expected (even with
“--srcdir=.”), but when run from the root directory, it builds them in
both the --srcdir and the --destdir, so it may be a bug in po4a. As a
workaround, you could remove the sloppy man/translated directory in the
update-po rule, after the po4a call.
- The fr manpages are output in UTF-8. The man program results
in readable output, but the PDF/PS documentation looks awful
due to lots of junk in the output.
While UTF-8 is fine in the .po file, would recoding to latin1
or into groff symbols for non-ASCII characters be feasible?
Charset of the files containing the localized documents can be change
with the -L option of po4a, but, there is better:
Or can groff now process UTF-8 input?
“groff -k -KUTF-8” seems to do the work quite nicely.
Regards
David