I think this is the right list, so let's continue the thread.
Thank you very much for the prompt adoption of my proposals. Anyway
I still haven't been able to use the tool not even with the cvs
version.
1.- po4a-gettextize stopped at <jobtitle>
<jobtitle>Professeur de sciences physiques</jobtitle>
(I have included it under "translate" in my local version)
and later at <city>
(also under "translate", you know some city names must be translated).
2.- I'm not a/the developer, but maybe a better approach would be a
default "translate" for all tags that are not known. It's better
than failing, I'm afraid, and I don't see any harm in it.
3.- Also the constrain that both files have exactly the same structure
is a real problem. I have a tendency to improve the tagging with
<acronym>... which is not that important, but how about the
mark-up for translators, which is normally
<articleinfo>
<author>
...
</author>
<othercredit>
<firstname>
...
<surname>
...
<contrib>
Traducción al español
</contrib>
...
--
jr <juanrafael.fernandez at hispalinux.es>
# gpg --keyserver
wwwkeys.pgp.net --recv-keys 0D709914