Update of /cvsroot/po4a/po4a/po/bin
In directory haydn:/tmp/cvs-serv3682/po/bin
Added Files:
es.po
Log Message:
Add Spanish translation [Jordi Vilalta]
--- NEW FILE: es.po ---
# Translation of po4a
# Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the po4a package.
# Jordi Vilalta <jvprat(a)wanadoo.es>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po4a bin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-01 01:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-01 19:26+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Vilalta <jvprat(a)wanadoo.es>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:38
#, perl-format
msgid "Unknown format type: %s."
msgstr "Tipo de formato desconocido: %s."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:39
#, perl-format
msgid "Module loading error: %s"
msgstr "Error al cargar el módulo: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:47
msgid ""
"List of valid formats:\n"
" - kernelhelp: The help messages associated with each kernel compilation "
"option.\n"
" - man: Good old manual page format.\n"
" - pod: Perl Online Documentation format.\n"
" - sgml: either debiandoc or docbook DTD."
msgstr ""
"Lista de formatos válidos:\n"
" - kernelhelp: Los mensajes de ayuda asociados a cada opción de compilación "
"del kernel.\n"
" - man: El clásico formato de las páginas de manual.\n"
" - pod: Formato de documentación de Perl.\n"
" - sgml: ya sea debiandoc o el DTD de docbook."
#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:106
#, perl-format
msgid "%s: Syntax error"
msgstr "%s: Error de sintaxis"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:290
#, perl-format
msgid ""
"po4a::man: %s: macro %s called without arguments.\n"
"po4a::man: Even if placing the macro arguments on the next line is "
"authorized\n"
"po4a::man: by man(7), handling this would make the po4a parser too "
"complicate.\n"
"po4a::man: Please simply put the macro args on the same line."
msgstr ""
"po4a::man: %s: la macro %s se ha llamado sin parámetros.\n"
"po4a::man: A pesar de que man(7) autoriza a poner los parámetros de la\n"
"po4a::man: macro en la próxima línea, tratar esto haría muy complicado el\n"
"po4a::man: analizador de po4a. Por favor, simplemente pon los parámetros\n"
"po4a::man: de la macro en la misma línea."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:313
#, perl-format
msgid ""
"po4a::man: %s: Nested font modifiers, ie, something like:\n"
"po4a::man: \\fB bold text \\fI italic text \\fR back to roman\n"
"po4a::man: This is not supported, modify the original page to something "
"like:\n"
"po4a::man: \\fB bold text \\fR back to roman \\fI italic text \\fR back to "
"roman\n"
"po4a::man: Here is the faulty line:\n"
" %s"
msgstr ""
"po4a::man: %s: Modificadores de fuente anidados, p.e., algo como:\n"
"po4a::man: \\fB texto negrita \\fI texto cursiva \\fR vuelta a normal\n"
"po4a::man: Esto no está soportado, modifica la página original a algo como:\n"
"po4a::man: \\fB texto negrita \\fR vuelta a normal \\fI texto cursiva \\fR "
"vuelta a normal\n"
"po4a::man: Aquí hay la línea defectuosa:\n"
" %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:378
#, perl-format
msgid "po4a::man: %s: Unbalanced '<' and '>' in
'%s'"
msgstr "po4a::man: %s: '<' y '>' desbalanceados en
'%s'"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:466
#, perl-format
msgid ""
"po4a::man: %s: Escape sequence \\c encountered. This is not handled yet."
msgstr ""
"po4a::man: %s: Encontrada la secuencia de escape \\c. Aún no está soportada."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:472
#, perl-format
msgid "po4a::man: Unparsable line: %s"
msgstr "po4a::man: Imposible de analizar la línea: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:507
#, perl-format
msgid ""
"po4a::man: %s: Escaped space at the end of macro arg. With high\n"
"po4a::man: probability, it won't do the trick with po4a (because of\n"
"po4a::man: wrapping). You may want to remove it and use the .nf/.fi groff\n"
"po4a::man: macro to control the wrapping."
msgstr ""
"po4a::man: %s: Espacio eliminado al final del argumento de macro. "
"Probablemente\n"
"po4a::man: no hará su función con po4a (por el justificado). Quizá quieras "
"quitarlo\n"
"po4a::man: y usar las macros .nf/.fi de groff para controlar el justificado."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:594
msgid ""
"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
"module of po4a."
msgstr ""
"Este archivo ha sido generado con Pod::Man. Traduce el fichero pod con el "
"módulo pod de po4a."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:597
msgid ""
"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
"regular gettext."
msgstr ""
"Este archivo ha sido generado con help2man. Traduce el fichero fuente con el "
"gettext habitual."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:599
msgid ""
"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
"the sgml module of po4a."
msgstr ""
"Este archivo ha sido generado con docbook-to-man. Traduce el fichero fuente "
"con el módulo sgml de po4a."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:602
msgid ""
"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
"sgml module of po4a."
msgstr ""
"Este archivo ha sido generado con docbook2man. Traduce el fichero fuente con "
"el módulo sgml de po4a."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:606 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:611
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:616
#, perl-format
msgid ""
"This file was generated with %s.\n"
"You should translate the source file, but continuing anyway."
msgstr ""
"Este archivo ha sido generado con %s.\n"
"Se debería traducir el archivo fuente, pero se continúa de todas formas."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:622
#, perl-format
msgid ""
"This file contains the line '%s'.\n"
"You should translate the source file, but continuing anyway."
msgstr ""
"Este archivo contiene la línea '%s'.\n"
"Se debería traducir el archivo fuente, pero se continúa de todas formas."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:654
msgid ""
"po4a::man: This page seems to be a mdoc(7) formated one.\n"
"po4a::man: This is not supported (yet)."
msgstr ""
"po4a::man: Esta página parece ser formateada con mdoc(7).\n"
"po4a::man: Esto no está soportado (aún)."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:667
#, perl-format
msgid ""
"po4a::man: Unknown macro '%s'. Remove it from the document,\n"
"po4a::man: or provide a patch to <po4a-devel(a)lists.alioth.debian.org>."
msgstr ""
"po4a::man: Macro '%s' desconocida. Elimínala del documento, o\n"
"po4a::man: envía un parche a <po4a-devel(a)lists.alioth.debian.org>."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:888
msgid ""
"po4a::man: This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not
a\n"
"po4a::man: real groff parser, this is not supported."
msgstr ""
"po4a::man: Esta página define una nueva macro con '.de'. Como po4a\n"
"po4a::man: no es un analizador de groff real, esto no está soportado."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:912
#, perl-format
msgid ""
"po4a::man: This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a
real\n"
"po4a::man: groff parser, this is not supported."
msgstr ""
"po4a::man: Esta página utiliza condicionales con '%s'. Como po4a no
es\n"
"po4a::man: un analizador de groff real, esto no está soportado."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:143
msgid "po4a::po: Please provide a non-nul filename"
msgstr "po4a::po: Por favor, proporciona un nombre de fichero no nulo"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:146 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:341
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:451
#, perl-format
msgid "Can't read from %s: %s"
msgstr "No puedo leer de %s: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:154 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:349
#, perl-format
msgid "Can't close %s after reading: %s"
msgstr "No puedo cerrar %s después de leer: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:184
#, perl-format
msgid "Strange line at line %s: -->%s<--"
msgstr "Línea extraña en la línea %s: -->%s<--"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:209 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:362
msgid "Can't write to a file without filename"
msgstr "No puedo escribir en un archivo sin nombre"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:216
#, perl-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "No puedo escribir en %s: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:276
#, perl-format
msgid ""
"po4a gettextize: Original have more strings that the translation
(%d>%d).\n"
"po4a gettextize: Please fix it by editing the translated version to add a "
"dummy entry."
msgstr ""
"po4a gettextize: El original tiene más cadenas que la traducción
(%d>%d).\n"
"po4a gettextize: Por favor, arréglalo editando la versión traducida "
"añadiendo entradas vacías."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:281
#, perl-format
msgid ""
"po4a gettextize: Original have less strings that the translation
(%d<%d).\n"
"po4a gettextize: Please fix it by removing the extra entry from the\n"
"po4a gettextize: translated file. You may need an addendum, cf po4a(7)."
msgstr ""
"po4a gettextize: El original tiene menos cadenas que la traducción
(%d<%d).\n"
"po4a gettextize: Por favor, arréglalo eliminando las entradas extra del\n"
"po4a gettextize: archivo traducido. Puede que necesites un apéndice, "
"consulta po4a(7)."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:315
#, perl-format
msgid ""
"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
"files:\n"
"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
"Original text: %s\n"
"Translated text: %s"
msgstr ""
"po4a gettextization: Difiere la estructura de los archivos original y de la "
"traduccion:\n"
"msgid (en %s) es del tipo '%s' mientras que\n"
"msgstr (en %s) es del tipo '%s'.\n"
"Texto original: %s\n"
"Texto traducido:%s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:581
#, perl-format
msgid "msgid defined twice: %s"
msgstr "msgid definido más de una vez: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:593
#, perl-format
msgid ""
"Translations don't match for:\n"
"%s\n"
"-->First translation:\n"
"%s\n"
" Second translation:\n"
"%s\n"
" Old translation discarded."
msgstr ""
"Las traducciones no encajan para:\n"
"%s\n"
"-->Primera traducción:\n"
"%s\n"
" Segunda traducción:\n"
"%s\n"
" Vieja traducción descartada."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:163
msgid ""
"po4a::sgml: The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be\n"
"po4a::sgml: installed. It can be found on the CPAN, in package\n"
"po4a::sgml: libsgmls-perl on debian, etc."
msgstr ""
"po4a::sgml: No se ha encontrado el módulo SGMLS.pm y se necesita\n"
"po4a::sgml: instalado. Puedes encontrarlo en el CPAN, en el paquete\n"
"po4a::sgml: libsgmls-perl de debian, etc."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:195
#, perl-format
msgid "po4a::sgml: Unknown option: %s"
msgstr "po4a::sgml: Opción desconocida: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:228
#, perl-format
msgid "po4a::sgml: msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
msgstr ""
"po4a::sgml: msgid saltado para ayudar a los traductores (sólo contiene una "
"entidad)"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:233
#, perl-format
msgid "po4a::sgml: msgid skipped to help translators (contains only tags)"
msgstr ""
"po4a::sgml: msgid saltado para ayudar a los traductores (sólo contiene tags)"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:276 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:429
#, perl-format
msgid "Can't open %s: %s"
msgstr "No puedo abrir %s: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:281
#, perl-format
msgid "po4a::sgml: can't close %s: %s"
msgstr "po4a::sgml: no puedo cerrar %s: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:285
#, perl-format
msgid ""
"po4a::sgml: Trying to handle a XML document as a SGML one.\n"
"po4a::sgml: Feel lucky if it works, help us implementing a proper XML\n"
"po4a::sgml: backend if it does not."
msgstr ""
"po4a::sgml: Intentando tratar un documento XML como SGML.\n"
"po4a::sgml: Siéntete afortunado si funciona, ayúdanos a implementar\n"
"po4a::sgml: un backend propio para XML sinó."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:298
#, perl-format
msgid ""
"po4a::sgml: This file is not a master SGML document (no DOCTYPE).\n"
"po4a::sgml: It may be a file to be included by another one, in which case\n"
"po4a::sgml: it should not be passed to po4a directly. Text from included\n"
"po4a::sgml: files is extracted/translated when handling the master file\n"
"po4a::sgml: including them."
msgstr ""
"po4a::sgml: Este archivo no es un documento principal SGML (no tiene\n"
"po4a::sgml: DOCTYPE). Puede que sea un archivo a ser incluído en otro,\n"
"po4a::sgml: en cuyo caso no debería pasarse directamente a po4a.\n"
"po4a::sgml: El texto de los archivo incluídos es extraído/traducido cuando\n"
"po4a::sgml: se analiza el archivo principal, incluyéndolos."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:396
msgid "po4a::sgml: DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
msgstr ""
"po4a::sgml: Se desconoce el DTD de éste archivo, pero se procede tal como se "
"solicitó."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:400
#, perl-format
msgid ""
"po4a::sgml: DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook).\n"
"The prolog follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"po4a::sgml: Se desconoce el DTD de éste archivo. (soportados: debiandoc, "
"docbook).\n"
"El prólogo continua:\n"
"%s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:480
#, perl-format
msgid "Can't close tempfile: %s"
msgstr "No puedo cerrar el archivo temporal: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:485
#, perl-format
msgid "Can't run nsgmls: %s"
msgstr "No puedo ejecutar nsgmls: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:558
#, perl-format
msgid "po4a::Sgml: %s: Unknown tag %s"
msgstr "po4a::Sgml: %s: Tag %s desconocido"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:623 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:670
#, perl-format
msgid "Closing tag for a translation container missing before %s, at %s"
msgstr ""
"Falta el tag de cerrado para el contenedor de la traducción antes de %s, en %"
"s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:724
#, perl-format
msgid "%s:%d: Unknown SGML event type: %s"
msgstr "%s:%d: Tipo de evento SGML desconocido: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:337
msgid "Can't read from file without having a filename"
msgstr "No puedo leer de un archivo sin nombre"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:369
#, perl-format
msgid "can't write to %s: %s"
msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:376
#, perl-format
msgid "Can't close %s after writing: %s"
msgstr "No puedo cerrar %s después de escribir: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:456
#, perl-format
msgid "Can't read Po4a header from %s."
msgstr "No puedo leer la cabecera Po4a de %s."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:462
#, perl-format
msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
msgstr "La primera línea de %s no parece ser una cabecera de Po4a."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:468
#, perl-format
msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
msgstr "Error de sintaxis en la cabecera Po4a de %s, cerca de \"%s\""
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:484
#, perl-format
msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
msgstr "Argumento inválido en la cabecera Po4a de %s: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:491
#, perl-format
msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
msgstr "La cabecera Po4a de %s no define el modo."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:496
#, perl-format
msgid ""
"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after'
not %s."
msgstr ""
"Modo inválido en la cabecera Po4a de %s: debería ser 'before' o
'after' no %"
"s."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:502
#, perl-format
msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
msgstr "La cabecera Po4a de %s no define la posición."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:507
msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
msgstr "No se dá límite para el final en la cabecera Po4a, pero el modo=after."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:531
msgid "Can't insert addendum when not given the filename"
msgstr "No puedo insertar el añadido si no se dá el nombre de archivo"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:541
#, perl-format
msgid "No candidate position for the addendum %s."
msgstr "No hay posición candidata para el apéndice %s."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:547
#, perl-format
msgid "More than one cadidate position found for the addendum %s."
msgstr "Se ha encontrado más de una posición candidata para el apéndice %s."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:554
#, perl-format
msgid ""
"Adding the addendum %s before the line:\n"
"%s"
msgstr ""
"Añadiendo el apéndice %s antes de la línea:\n"
"%s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:566
#, perl-format
msgid ""
"Adding the addendum %s after the section begining with the line:\n"
"%s"
msgstr ""
"Añadiendo el apéndice %s después de la sección que comienza con la línea:\n"
"%s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:575
#, perl-format
msgid ""
"Next section begins with:\n"
"%s\n"
"Addendum added before this line."
msgstr ""
"La siguiente sección comienza con:\n"
"%s\n"
"El apéndice se ha añadido antes de esta línea."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:583
#, perl-format
msgid ""
"This section ends with:\n"
"%s\n"
"Addendum added after this line."
msgstr ""
"Esta sección termina con:\n"
"%s\n"
"El apéndice se ha añadido después de esta línea."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:591
msgid ""
"Can't find the end of the section in the file. Addendum added at the end of
"
"the file."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el final de la sección en el archivo. Apéndice "
"añadido al final del archivo."
#: ../../po4a-gettextize:146 ../../po4a-normalize:105 ../../po4a-translate:162
#: ../../po4a-updatepo:127
#, perl-format
msgid ""
"%s version %s.\n"
"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
"This is free software; see source code for copying\n"
"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"%s versión %s.\n"
"escrito por Martin Quinson y Denis Barbier.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
"Esto es software libre; vea los fuentes para las condiciones\n"
"de copia. No se dá NINGUNA garantía; ni siquiera para fines\n"
"COMERCIALES o ADAPTACION A UN PROPOSITO PARTICULAR."
#: ../../po4a-gettextize:192 ../../po4a-gettextize:194
#: ../../po4a-normalize:146 ../../po4a-updatepo:176
#, perl-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "El archivo %s no existe."
#: ../../po4a-translate:201 ../../po4a-translate:202
#, perl-format
msgid "%s: file %s does not exist."
msgstr "%s: el archivo %s no existe."
#: ../../po4a-translate:230
#, perl-format
msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)"
msgstr "%s está traducido en un %s%% (%s de %s cadenas)"
#: ../../po4a-translate:236
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: translation of %s discarded: only %s%% are translated ; %s%% is "
"needed to keep translations."
msgstr ""
"ERROR: traducción de %s descartada: sólo se ha traducido un %s%%; se "
"necesita un %s%% para mantener las traducciones."
#: ../../po4a-translate:243
#, perl-format
msgid ""
"ERROR: file %s couldn't be added to %s.\n"
" This translation is therefore discarded."
msgstr ""
"ERROR: el archivo %s no se ha podido añadir a %s.\n"
" Por consiguiente, se ha desechado ésta traducción."
#: ../../po4a-updatepo:177
msgid "po4a-update can't take the input po from the file '-'."
msgstr "po4a-update no puede obtener el po de entrada del archivo '-'."
#: ../../po4a-updatepo:186
#, perl-format
msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
msgstr "No puedo crear el archivo pot temporal: %s"
#: ../../po4a-updatepo:189
msgid "Parse input files... "
msgstr "Analizando archivos de entrada... "
#: ../../po4a-updatepo:196
msgid "done."
msgstr "hecho."
#: ../../po4a-updatepo:201
#, perl-format
msgid "Updating %s:"
msgstr "Actualizando %s:"
#: ../../po4a-updatepo:204
#, perl-format
msgid "Error while running msgmerge: %s"
msgstr "Error durante la ejecución de msgmerge: %s"
#: ../../po4a-updatepo:208
#, perl-format
msgid "Creating %s:"
msgstr "Creando %s:"
#: ../../po4a-updatepo:211
#, perl-format
msgid "Error while copying the po file: %s"
msgstr "Error durante la copia del archivo po: %s"