On Wed, Aug 08, 2007 at 01:16:51PM +0200, Yves Rutschle wrote:
On Wed, Aug 08, 2007 at 01:52:47PM +0300, Yavor Doganov wrote:
> Yes, this violates the rule of thumb for i18n not to break
Oh, that reminds me of another problem: if somewhere else you write
that you <em>like</em> HTML, po4a helpfully assumes 'like' in
'like
this' and 'like' in 'I like it' are the same. That rarely produces
useful content in other languages :-)
Argh :-(
I think you need to assess your exact need: If the need is to
translate the Web pages as they are, then there is little other choice
but to have the translator handle the inline markup (in my first
example, only the translator can decide to turn "the 4<sup>th</sup> of
July" into "Le 4 juillet").
It's a judgement call: it has to be as easier as possible, but proper
translation to literally any language on Earth is a must. I guess in
your above example we would just modify the original English page as a
workaround.
The problem is that we don't have a choice, really: po4a with `-f xhtml'
exits with an error (quite correctly) when operating on a file of ours,
while `-f html' has this huge disadvantage...