#! /bin/sh # Rebuild the documentation and upload this to the web server. # # it does use the Marek's implementation of the pod2html converter. # You can find it from the CPAN, and I have a debian package of it on my # my web page. # # Mt. #set -e #set -x function percent_lang { STATS=`msgfmt --statistics po/pod/$1.po 2>&1` YES=`echo $STATS | sed -n -e 's/^\([[:digit:]]*\).*$/\1/p'` NO=`echo $STATS | sed -n -e 's/^\([[:digit:]]\+\)[^[:digit:]]\+\([[:digit:]]\+\).*$/\2/p'` O3=`echo $STATS | sed -n -e 's/^\([[:digit:]]\+\)[^[:digit:]]\+\([[:digit:]]\+\)[^[:digit:]]\+\([[:digit:]]\+\).*$/\3/p'` if [ $O3 ]; then NO=$(($NO + $O3)) fi TOTAL=$(($YES+$NO)) echo $((($YES*100)/$TOTAL)) } POFILES=`cd po/pod; ls *.po` LANGS=${POFILES//.po/} FILES="doc/po4a.7.pod po4a po4a-*" PO4A_OPTS="-k 0 -v -f pod" rm -rf html/ mkdir -p html/en/ mpod2html -dir=html/en -tocname index $FILES lib echo "
The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on areas where they were not expected like documentation.