# Translation of po4a # Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the po4a package. # Jordi Vilalta , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po4a bin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-16 09:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-16 09:42+0100\n" "Last-Translator: Jordi Vilalta \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../po4a-normalize:102 ../../po4a-gettextize:147 ../../po4a:165 #: ../../po4a-updatepo:128 ../../po4a-translate:163 #, perl-format msgid "" "%s version %s.\n" "written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n" "This is free software; see source code for copying\n" "conditions. There is NO warranty; not even for\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "%s versión %s.\n" "escrito por Martin Quinson y Denis Barbier.\n" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n" "Esto es software libre; vea los fuentes para las condiciones\n" "de copia. No se dá NINGUNA garantía; ni siquiera para fines\n" "COMERCIALES o ADAPTACION A UN PROPOSITO PARTICULAR." #: ../../po4a-normalize:144 ../../po4a-gettextize:194 #: ../../po4a-gettextize:196 ../../po4a:206 ../../po4a-updatepo:178 #, perl-format msgid "File %s does not exist." msgstr "El archivo %s no existe." #: ../../po4a:212 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:289 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:444 #, perl-format msgid "Can't open %s: %s" msgstr "No se ha podido abrir %s: %s" #: ../../po4a:224 #, perl-format msgid "Syntax error." msgstr "Error de sintaxis" #: ../../po4a:231 #, perl-format msgid "The first argument (%s) must not contain any colon (':')" msgstr "El primer parámetro (%s) no puede contener dos puntos (':')" #: ../../po4a:237 #, perl-format msgid "'po4a_path' redeclared" msgstr "'po4a_path' redeclarado" #: ../../po4a:244 ../../po4a:255 #, perl-format msgid "Unparsable argument '%s'" msgstr "No se ha podido analizar el parámetro '%s'" #: ../../po4a:264 #, perl-format msgid "Unparsable command '%s'" msgstr "No se ha podido analizar el comando '%s'" #: ../../po4a:271 msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files" msgstr "" "No se ha declarado po4a_paths. No sé dónde encontrar los ficheros pot y po." #: ../../po4a:276 ../../po4a:299 ../../po4a-updatepo:203 #, perl-format msgid "Updating %s:" msgstr "Actualizando %s:" #: ../../po4a:279 ../../po4a:306 ../../po4a-updatepo:210 #, perl-format msgid "Creating %s:" msgstr "Creando %s:" #: ../../po4a:302 ../../po4a-updatepo:206 #, perl-format msgid "Error while running msgmerge: %s" msgstr "Error durante la ejecución de msgmerge: %s" #: ../../po4a:309 ../../po4a-updatepo:213 #, perl-format msgid "Error while copying the po file: %s" msgstr "Error durante la copia del archivo po: %s" #: ../../po4a:332 #, perl-format msgid "Translation of %s discarded: only %s%% are translated." msgstr "Se ha descartado la traducción de %s: sólo se ha traducido un %s%%." #: ../../po4a:340 #, perl-format msgid "Addendum %s does apply to %s (translation discarded)." msgstr "El apéndice %s se aplica a %s (traducción descartada)." #: ../../po4a-updatepo:179 msgid "po4a-update can't take the input po from the file '-'." msgstr "po4a-update no puede obtener el po de entrada del archivo '-'." #: ../../po4a-updatepo:188 #, perl-format msgid "Can't create a temporary pot file: %s" msgstr "No se ha podido crear el archivo pot temporal: %s" #: ../../po4a-updatepo:191 msgid "Parse input files... " msgstr "Analizando archivos de entrada... " #: ../../po4a-updatepo:198 msgid "done." msgstr "hecho." #: ../../po4a-translate:203 ../../po4a-translate:204 #, perl-format msgid "%s: file %s does not exist." msgstr "%s: el archivo %s no existe." #: ../../po4a-translate:232 #, perl-format msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)" msgstr "%s está traducido en un %s%% (%s de %s cadenas)" #: ../../po4a-translate:238 #, perl-format msgid "" "ERROR: translation of %s discarded: only %s%% are translated ; %s%% is " "needed to keep translations." msgstr "" "ERROR: se ha descartado la traducción de %s: sólo se ha traducido un %s%%; " "se necesita un %s%% para mantener las traducciones." #: ../../po4a-translate:245 #, perl-format msgid "" "ERROR: file %s couldn't be added to %s.\n" " This translation is therefore discarded." msgstr "" "ERROR: el archivo %s no se ha podido añadir a %s.\n" " Por consiguiente, se ha desechado ésta traducción." #: ../../lib/Locale/Po4a/Dia.pm:144 msgid "po4a::dia: Couldn't find file encoding. Assuming UTF-8." msgstr "" "po4a::dia: No se ha encontrado la codificación del fichero. Asumiendo UTF-8." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:143 msgid "po4a::po: Please provide a non-nul filename" msgstr "po4a::po: Por favor, proporcione un nombre de fichero no nulo" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:146 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:342 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:455 #, perl-format msgid "Can't read from %s: %s" msgstr "No se ha podido leer de %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:154 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:350 #, perl-format msgid "Can't close %s after reading: %s" msgstr "No se ha podido cerrar %s después de leer: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:184 #, perl-format msgid "Strange line at line %s: -->%s<--" msgstr "Línea extraña en la línea %s: -->%s<--" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:209 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:363 msgid "Can't write to a file without filename" msgstr "No se puede escribir en un archivo sin nombre" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:216 #, perl-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "No se ha podido escribir en %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:276 #, perl-format msgid "" "po4a gettextize: Original have more strings that the translation (%d>%d).\n" "po4a gettextize: Please fix it by editing the translated version to add a " "dummy entry." msgstr "" "po4a gettextize: El original tiene más cadenas que la traducción (%d>%d).\n" "po4a gettextize: Por favor, arréglelo editando la versión traducida " "añadiendo entradas vacías." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:281 #, perl-format msgid "" "po4a gettextize: Original have less strings that the translation (%d<%d).\n" "po4a gettextize: Please fix it by removing the extra entry from the\n" "po4a gettextize: translated file. You may need an addendum, cf po4a(7)." msgstr "" "po4a gettextize: El original tiene menos cadenas que la traducción (%d<%d).\n" "po4a gettextize: Por favor, arréglelo quitando las entradas extra del " "archivo\n" "po4a gettextize: traducido. Puede que necesite un apéndice, consulte po4a(7)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:315 #, perl-format msgid "" "po4a gettextization: Structure disparity between original and translated " "files:\n" "msgid (at %s) is of type '%s' while\n" "msgstr (at %s) is of type '%s'.\n" "Original text: %s\n" "Translated text: %s" msgstr "" "po4a gettextization: Difiere la estructura del archivo original y del " "traducido:\n" "msgid (en %s) es del tipo '%s' mientras que\n" "msgstr (en %s) es del tipo '%s'.\n" "Texto original: %s\n" "Texto traducido:%s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:581 #, perl-format msgid "msgid defined twice: %s" msgstr "msgid definido más de una vez: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:593 #, perl-format msgid "" "Translations don't match for:\n" "%s\n" "-->First translation:\n" "%s\n" " Second translation:\n" "%s\n" " Old translation discarded." msgstr "" "Las traducciones no encajan para:\n" "%s\n" "-->Primera traducción:\n" "%s\n" " Segunda traducción:\n" "%s\n" " Se ha descartado la traducción vieja." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:290 #, perl-format msgid "" "po4a::man: %s: macro %s called without arguments.\n" "po4a::man: Even if placing the macro arguments on the next line is " "authorized\n" "po4a::man: by man(7), handling this would make the po4a parser too " "complicate.\n" "po4a::man: Please simply put the macro args on the same line." msgstr "" "po4a::man: %s: la macro %s se ha llamado sin parámetros.\n" "po4a::man: A pesar de que man(7) autoriza a poner los parámetros de la\n" "po4a::man: macro en la siguiente línea, tratar esto haría muy complicado el\n" "po4a::man: analizador de po4a. Por favor, simplemente ponga los parámetros\n" "po4a::man: de la macro en la misma línea." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:313 #, perl-format msgid "" "po4a::man: %s: Nested font modifiers, ie, something like:\n" "po4a::man: \\fB bold text \\fI italic text \\fR back to roman\n" "po4a::man: This is not supported, modify the original page to something " "like:\n" "po4a::man: \\fB bold text \\fR back to roman \\fI italic text \\fR back to " "roman\n" "po4a::man: Here is the faulty line:\n" " %s" msgstr "" "po4a::man: %s: Modificadores de fuente anidados, p.e., algo como:\n" "po4a::man: \\fB texto negrita \\fI texto cursiva \\fR normal\n" "po4a::man: Esto no está soportado, modifique la página original a algo " "como:\n" "po4a::man: \\fB texto negrita \\fR normal \\fI texto cursiva \\fR normal\n" "po4a::man: Aquí hay la línea defectuosa:\n" " %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:378 #, perl-format msgid "po4a::man: %s: Unbalanced '<' and '>' in '%s'" msgstr "po4a::man: %s: '<' y '>' desbalanceados en '%s'" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:466 #, perl-format msgid "" "po4a::man: %s: Escape sequence \\c encountered. This is not handled yet." msgstr "" "po4a::man: %s: Encontrada la secuencia de escape \\c. Aún no está soportada." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:472 #, perl-format msgid "po4a::man: Unparsable line: %s" msgstr "po4a::man: No se ha podido analizar la línea: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:507 #, perl-format msgid "" "po4a::man: %s: Escaped space at the end of macro arg. With high\n" "po4a::man: probability, it won't do the trick with po4a (because of\n" "po4a::man: wrapping). You may want to remove it and use the .nf/.fi groff\n" "po4a::man: macro to control the wrapping." msgstr "" "po4a::man: %s: Espacio saltado al final del parámetro de macro. " "Probablemente\n" "po4a::man: no hará su función con po4a (por el justificado). Quizá quiera\n" "po4a::man: quitarlo y usar las macros .nf/.fi de groff para controlar el\n" "po4a::man: justificado." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:594 msgid "" "This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod " "module of po4a." msgstr "" "Este archivo ha sido generado con Pod::Man. Traduzca el fichero pod con el " "módulo pod de po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:597 msgid "" "This file was generated with help2man. Translate the source file with the " "regular gettext." msgstr "" "Este archivo ha sido generado con help2man. Traduzca el fichero fuente con " "el gettext habitual." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:599 msgid "" "This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with " "the sgml module of po4a." msgstr "" "Este archivo ha sido generado con docbook-to-man. Traduzca el fichero fuente " "con el módulo sgml de po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:602 msgid "" "This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the " "sgml module of po4a." msgstr "" "Este archivo ha sido generado con docbook2man. Traduzca el fichero fuente " "con el módulo sgml de po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:606 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:611 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:616 #, perl-format msgid "" "This file was generated with %s.\n" "You should translate the source file, but continuing anyway." msgstr "" "Este archivo ha sido generado con %s.\n" "Se debería traducir el archivo fuente, pero se continúa de todas formas." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:622 #, perl-format msgid "" "This file contains the line '%s'.\n" "You should translate the source file, but continuing anyway." msgstr "" "Este archivo contiene la línea '%s'.\n" "Se debería traducir el archivo fuente, pero se continúa de todas formas." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:654 msgid "" "po4a::man: This page seems to be a mdoc(7) formated one.\n" "po4a::man: This is not supported (yet)." msgstr "" "po4a::man: Esta página parece estar formateada con mdoc(7).\n" "po4a::man: Esto no está soportado (aún)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:667 #, perl-format msgid "" "po4a::man: Unknown macro '%s'. Remove it from the document,\n" "po4a::man: or provide a patch to ." msgstr "" "po4a::man: Macro '%s' desconocida. Elimínela del documento, o\n" "po4a::man: envíe un parche a ." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:888 msgid "" "po4a::man: This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a\n" "po4a::man: real groff parser, this is not supported." msgstr "" "po4a::man: Esta página define una nueva macro con '.de'. Como po4a\n" "po4a::man: no es un analizador de groff real, ésto no está soportado." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:912 #, perl-format msgid "" "po4a::man: This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real\n" "po4a::man: groff parser, this is not supported." msgstr "" "po4a::man: Esta página utiliza condicionales con '%s'. Como po4a no es\n" "po4a::man: un analizador de groff real, esto no está soportado." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:338 msgid "Can't read from file without having a filename" msgstr "No se puede leer de un archivo sin nombre" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:370 #, perl-format msgid "can't write to %s: %s" msgstr "no se ha podido escribir en %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:377 #, perl-format msgid "Can't close %s after writing: %s" msgstr "No se ha podido cerrar %s después de escribir: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:460 #, perl-format msgid "Can't read Po4a header from %s." msgstr "No se ha podido leer una cabecera Po4a de %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:466 #, perl-format msgid "First line of %s does not look like a Po4a header." msgstr "La primera línea de %s no parece ser una cabecera de Po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:472 #, perl-format msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\"" msgstr "Error de sintaxis en la cabecera Po4a de %s, cerca de \"%s\"" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:488 #, perl-format msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s" msgstr "Parámetro no válido en la cabecera Po4a de %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:495 #, perl-format msgid "The Po4a header of %s does not define the mode." msgstr "La cabecera Po4a de %s no define el modo." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:500 #, perl-format msgid "" "Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s." msgstr "" "Modo inválido en la cabecera Po4a de %s: debería ser 'before' o 'after', no %" "s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:506 #, perl-format msgid "The Po4a header of %s does not define the position." msgstr "La cabecera Po4a de %s no define la posición." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:511 msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after." msgstr "No se dá límite para el final en la cabecera Po4a, pero el modo=after." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535 msgid "Can't insert addendum when not given the filename" msgstr "No se puede insertar el apéndice si no se dá el nombre de archivo" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545 #, perl-format msgid "No candidate position for the addendum %s." msgstr "No hay posición candidata para el apéndice %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:551 #, perl-format msgid "More than one cadidate position found for the addendum %s." msgstr "Se ha encontrado más de una posición candidata para el apéndice %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:558 #, perl-format msgid "" "Adding the addendum %s before the line:\n" "%s" msgstr "" "Añadiendo el apéndice %s antes de la línea:\n" "%s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:570 #, perl-format msgid "" "Adding the addendum %s after the section begining with the line:\n" "%s" msgstr "" "Añadiendo el apéndice %s después de la sección que comienza con la línea:\n" "%s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:579 #, perl-format msgid "" "Next section begins with:\n" "%s\n" "Addendum added before this line." msgstr "" "La siguiente sección comienza con:\n" "%s\n" "El apéndice se ha añadido antes de ésta línea." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:587 #, perl-format msgid "" "This section ends with:\n" "%s\n" "Addendum added after this line." msgstr "" "Esta sección termina con:\n" "%s\n" "El apéndice se ha añadido después de ésta línea." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:595 msgid "" "Can't find the end of the section in the file. Addendum added at the end of " "the file." msgstr "" "No se ha podido encontrar el final de la sección en el archivo. Apéndice " "añadido al final del archivo." #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:106 #, perl-format msgid "%s: Syntax error" msgstr "%s: Error de sintaxis" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:29 msgid "Need to provide a module name to the Chooser" msgstr "Se debe proporcionar un nombre de módulo para Chooser" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:41 #, perl-format msgid "Unknown format type: %s." msgstr "Tipo de formato desconocido: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:42 #, perl-format msgid "Module loading error: %s" msgstr "Error al cargar el módulo: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:50 msgid "" "List of valid formats:\n" " - kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option.\n" " - man: Good old manual page format.\n" " - pod: Perl Online Documentation format.\n" " - sgml: either debiandoc or docbook DTD.\n" " - dia: uncompressed Dia diagrams." msgstr "" "Lista de formatos válidos:\n" " - kernelhelp: La ayuda de las opciones de compilación del kernel.\n" " - man: El clásico formato de las páginas de manual.\n" " - pod: Formato de Documentación Online de Perl.\n" " - sgml: ya sea el DTD de debiandoc o el de docbook.\n" " - dia: diagramas de Dia descomprimidos." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:170 msgid "" "po4a::sgml: The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be\n" "po4a::sgml: installed. It can be found on the CPAN, in package\n" "po4a::sgml: libsgmls-perl on debian, etc." msgstr "" "po4a::sgml: No se ha encontrado el módulo SGMLS.pm y se necesita\n" "po4a::sgml: instalado. Puede encontrarlo en el CPAN, en el paquete\n" "po4a::sgml: libsgmls-perl de debian, etc." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:204 #, perl-format msgid "po4a::sgml: Unknown option: %s" msgstr "po4a::sgml: Opción desconocida: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:238 #, perl-format msgid "po4a::sgml: msgid skipped to help translators (contains only an entity)" msgstr "" "po4a::sgml: msgid saltado para ayudar a los traductores (sólo contiene una\n" "po4a::sgml: entidad)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:245 #, perl-format msgid "po4a::sgml: msgid skipped to help translators (contains only tags)" msgstr "" "po4a::sgml: msgid saltado para ayudar a los traductores (sólo contiene tags)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:294 #, perl-format msgid "po4a::sgml: can't close %s: %s" msgstr "po4a::sgml: no se ha podido cerrar %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:298 #, perl-format msgid "" "po4a::sgml: Trying to handle a XML document as a SGML one.\n" "po4a::sgml: Feel lucky if it works, help us implementing a proper XML\n" "po4a::sgml: backend if it does not." msgstr "" "po4a::sgml: Intentando tratar un documento XML como SGML.\n" "po4a::sgml: Siéntase afortunado si funciona, ayúdenos a implementar\n" "po4a::sgml: un backend propio para XML en caso contrario." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:312 #, perl-format msgid "" "po4a::sgml: This file is not a master SGML document (no DOCTYPE).\n" "po4a::sgml: It may be a file to be included by another one, in which case\n" "po4a::sgml: it should not be passed to po4a directly. Text from included\n" "po4a::sgml: files is extracted/translated when handling the master file\n" "po4a::sgml: including them." msgstr "" "po4a::sgml: Este archivo no es un documento principal SGML (no tiene\n" "po4a::sgml: DOCTYPE). Puede que sea un archivo a ser incluído en otro,\n" "po4a::sgml: en cuyo caso no debería ser pasado directamente a po4a.\n" "po4a::sgml: El texto de los archivo incluídos es extraído/traducido cuando\n" "po4a::sgml: se analiza el archivo principal, incluyéndolos." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:411 msgid "po4a::sgml: DTD of this file is unknown, but proceeding as requested." msgstr "" "po4a::sgml: Se desconoce el DTD de éste archivo, pero se procede tal como " "se\n" "po4a::sgml: solicitó." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:415 #, perl-format msgid "" "po4a::sgml: DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook).\n" "The prolog follows:\n" "%s" msgstr "" "po4a::sgml: Se desconoce el DTD de éste archivo. (soportados: debiandoc,\n" "po4a::sgml: docbook).El prólogo sigue:\n" "%s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:495 #, perl-format msgid "Can't close tempfile: %s" msgstr "No se ha podido cerrar el archivo temporal: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:500 #, perl-format msgid "Can't run nsgmls: %s" msgstr "No se ha podido ejecutar nsgmls: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:573 #, perl-format msgid "po4a::Sgml: %s: Unknown tag %s" msgstr "po4a::Sgml: %s: Tag %s desconocido" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:638 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:685 #, perl-format msgid "Closing tag for a translation container missing before %s, at %s" msgstr "" "Falta el tag de cerrado para el contenedor de la traducción antes de %s, en %" "s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:739 #, perl-format msgid "%s:%d: Unknown SGML event type: %s" msgstr "%s:%d: Tipo de evento SGML desconocido: %s"