From plessy at debian.org Wed Nov 16 23:38:50 2011 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1296852860655858127==" MIME-Version: 1.0 From: Charles Plessy To: devel at lists.po4a.org Subject: Re: [Po4a-devel] Bug#631874: po4a: [xhtml] Please translate lang attributes. Date: Thu, 17 Nov 2011 08:38:32 +0900 Message-ID: <20111116233832.GA30913@merveille.plessy.net> In-Reply-To: 4EB94F12.5030806@tilapin.org --===============1296852860655858127== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Le Tue, Nov 08, 2011 at 11:47:30AM -0400, David Pr=C3=A9vot a =C3=A9crit : > Le 02/11/2011 22:40, Charles Plessy a =C3=A9crit : > > Le Mon, Oct 31, 2011 at 03:20:30PM -0400, David Pr=C3=A9vot a =C3=A9cri= t : > >> > >> The lang attribute is already automatically translated. In order to > >> translate the xml:lang one, adding the =E2=80=9Cattributes=3Dxml:lang= =E2=80=9D option is > >> enough for your purpose, as documented in Locale::Po4a::Xml(3). > >> > >> I don't know if we want to make this attribute automatically (i.e. by > >> default) translated, any opinion about it? > = > > In the case of the xml:lang, in my (limited) experience, I do not see a > > situation where it would cause me problem to have it translated by defa= ult. > = > I don't know the exact rationale of using xml:lang instead of lang, a > look at some documentation [0] makes me think that the intended use of > xml:lang is to allow the use of several languages in different section > of a same page. (Side note: Charles, in your example, why are you using > the xml:lang attribute instead of the lang one that already exists for > the html tag?) > = > 0: http://docs.oasis-open.org/dita/v1.1/OS/archspec/xmllang.html > = > If xml:lang was translated by default, it may cause harm in the > following situation (crappy novice XML inside): > = > >

Some translatable text

> 3D"Image src=3D"boring.png" xml:lang=3D"en"/> > Hello everybody, indeed, I was using xml:lang instead of lang for no good reason (=E2=80=98c= argo cult web design=E2=80=99). So to make this email less useless, let me thank you again for providing po= 4a, which was instrumental for having a bilingual website for a french/japanese conference in T=C3=B4ky=C3=B4. Have a nice day, -- = Charles Plessy Tsurumi, Kanagawa, Japan --===============1296852860655858127==--