From david at tilapin.org Tue Nov 8 15:48:01 2011
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1252313304716463503=="
MIME-Version: 1.0
From: =?utf-8?q?David_Pr=C3=A9vot_=3Cdavid_at_tilapin=2Eorg=3E?=
To: devel at lists.po4a.org
Subject: Re: [Po4a-devel] Bug#631874: po4a: [xhtml] Please translate lang
attributes.
Date: Tue, 08 Nov 2011 11:47:30 -0400
Message-ID: <4EB94F12.5030806@tilapin.org>
In-Reply-To: 20111103024013.GI4954@merveille.plessy.net
--===============1252313304716463503==
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
retitle 631874 po4a: [xml] Please make xml:lang automatically translated
thanks
Hi Charles, the po4a upstream developers list,
[ Please refer to
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=3D631874 for full context ]
Le 02/11/2011 22:40, Charles Plessy a =C3=A9crit :
> Le Mon, Oct 31, 2011 at 03:20:30PM -0400, David Pr=C3=A9vot a =C3=A9crit :
>>
>> The lang attribute is already automatically translated. In order to
>> translate the xml:lang one, adding the =E2=80=9Cattributes=3Dxml:lang=E2=
=80=9D option is
>> enough for your purpose, as documented in Locale::Po4a::Xml(3).
>>
>> I don't know if we want to make this attribute automatically (i.e. by
>> default) translated, any opinion about it?
> In the case of the xml:lang, in my (limited) experience, I do not see a
> situation where it would cause me problem to have it translated by defaul=
t.
I don't know the exact rationale of using xml:lang instead of lang, a
look at some documentation [0] makes me think that the intended use of
xml:lang is to allow the use of several languages in different section
of a same page. (Side note: Charles, in your example, why are you using
the xml:lang attribute instead of the lang one that already exists for
the html tag?)
0: http://docs.oasis-open.org/dita/v1.1/OS/archspec/xmllang.html
If xml:lang was translated by default, it may cause harm in the
following situation (crappy novice XML inside):
Some translatable text
If both lang and xml:lang are translated, since it's the same string,
they both will show e.g. fr for a French translation, but the resulting
translated file will be wrong:
Du texte traduisible
Even if the image still ships English text inside, it will be declared
as French content, which is not true.
I guess that making xml:lang translated by default may harm in some
cases, so I won't be in favor of changing the current default behavior,
but someone with more XML experience could enlighten us otherwise, so I
keep the bug open for the moment.
Regards
David
--===============1252313304716463503==
Content-Type: application/pgp-signature
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: base64
Content-Disposition: attachment; filename="signature.asc"
LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgU0lHTkFUVVJFLS0tLS0KVmVyc2lvbjogR251UEcgdjEuNC4xMSAoR05V
L0xpbnV4KQoKaVFJY0JBRUJDQUFHQlFKT3VVOFdBQW9KRUxncUlYcjkvZ255anp3UUFKRGljSFYx
aHpaREt1YWllUUs3eFYyUwpUQ0VOdWR3R0J3a0pycEdNNWgwZ0MxZmdTbTNnY295RDJGYzdZOHFh
enBSRFJnOFpKbjhpUEJiZ3JJS1RQU09RCnRFWnRmWDFzK2tIandFaVpVZG5PTmVvVk1LbXZZSVlB
KytqWUFsUE8vTGs2OERkOFBzd1VvZXFyd0plaTBoVXgKanpPa3E0bFJMcy9ZWG5KU1Q3TmhTS1hy
cWU4RlNpTDVpMVhjajhFc0MySzVRdFlyak4zYzFoU1hLUVByYXlrOQpKTkJRRFJTbjZ6REVLMlhZ
cjdWOFI0d0FNajVpcm5sNGp6T3hyVHlXSEtLNHQ0RTJxTTllMkU2cG5icHVUQkM5Cm5raHRsVWNm
aE1JMDBaY293OGdxNit6cE56amsyaVcyZEcwaVJyQ3hOcGY5UE9Wc2hnNUVTdHU5UHBCVm01bXoK
ZXJUQXIrRTZRR3RZZlgweGZHbCtSK2tIVlhPNWtURHR3cVBPNG9qZVBEajByYXFWeTVDSy9Xc2tC
Wm5KRCtXcApqSVVBSG1MK3lPY3huYU55K3VqTG5vWjVObHdRMnovUnpoWVpBZE1OQi8wRWlueVFt
RDBObXFnZ0ExL3laVmRLCk80TFZ6R0RmMm80OFFpeEoxcUw5YzB3Q2xpbXNjeExPZXRPR1JoMVU1
QVRLcXRUeVArcUVrZzNJNFozVk9WRmcKdXVUTlgzaFJVVmZhWGNaUFYyN3pCSkxpeXMzaUM1cGJu
RWJsc1RjemVOY1VxcSt5NjkzTDZ0V09SSkoxMnIvbwpVQTNBd0dFVVIzTkpqMTEyRmRrWk9iMlVI
MUlQWVltTnhJSDFlTVVPUXlpV1FGVTNsZG5QS3k4SUhiTlJxdHFiCmc0YTM2bnJvL0hiNkRCUThX
L0krCj1uZkFTCi0tLS0tRU5EIFBHUCBTSUdOQVRVUkUtLS0tLQo=
--===============1252313304716463503==--
From plessy at debian.org Wed Nov 16 23:38:50 2011
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============5409947597108899797=="
MIME-Version: 1.0
From: Charles Plessy
To: devel at lists.po4a.org
Subject: Re: [Po4a-devel] Bug#631874: po4a: [xhtml] Please translate lang
attributes.
Date: Thu, 17 Nov 2011 08:38:32 +0900
Message-ID: <20111116233832.GA30913@merveille.plessy.net>
In-Reply-To: 4EB94F12.5030806@tilapin.org
--===============5409947597108899797==
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Le Tue, Nov 08, 2011 at 11:47:30AM -0400, David Pr=C3=A9vot a =C3=A9crit :
> Le 02/11/2011 22:40, Charles Plessy a =C3=A9crit :
> > Le Mon, Oct 31, 2011 at 03:20:30PM -0400, David Pr=C3=A9vot a =C3=A9cri=
t :
> >>
> >> The lang attribute is already automatically translated. In order to
> >> translate the xml:lang one, adding the =E2=80=9Cattributes=3Dxml:lang=
=E2=80=9D option is
> >> enough for your purpose, as documented in Locale::Po4a::Xml(3).
> >>
> >> I don't know if we want to make this attribute automatically (i.e. by
> >> default) translated, any opinion about it?
> =
> > In the case of the xml:lang, in my (limited) experience, I do not see a
> > situation where it would cause me problem to have it translated by defa=
ult.
> =
> I don't know the exact rationale of using xml:lang instead of lang, a
> look at some documentation [0] makes me think that the intended use of
> xml:lang is to allow the use of several languages in different section
> of a same page. (Side note: Charles, in your example, why are you using
> the xml:lang attribute instead of the lang one that already exists for
> the html tag?)
> =
> 0: http://docs.oasis-open.org/dita/v1.1/OS/archspec/xmllang.html
> =
> If xml:lang was translated by default, it may cause harm in the
> following situation (crappy novice XML inside):
> =
>
> Some translatable text
>
src=3D"boring.png" xml:lang=3D"en"/>
>
Hello everybody,
indeed, I was using xml:lang instead of lang for no good reason (=E2=80=98c=
argo cult
web design=E2=80=99).
So to make this email less useless, let me thank you again for providing po=
4a,
which was instrumental for having a bilingual website for a french/japanese
conference in T=C3=B4ky=C3=B4.
Have a nice day,
-- =
Charles Plessy
Tsurumi, Kanagawa, Japan
--===============5409947597108899797==--
From david at tilapin.org Wed Nov 16 23:51:49 2011
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============4002340907656314258=="
MIME-Version: 1.0
From: =?utf-8?q?David_Pr=C3=A9vot_=3Cdavid_at_tilapin=2Eorg=3E?=
To: devel at lists.po4a.org
Subject: Re: [Po4a-devel] Bug#631874: po4a: [xhtml] Please translate lang
attributes.
Date: Wed, 16 Nov 2011 19:51:28 -0400
Message-ID: <4EC44C80.4030409@tilapin.org>
In-Reply-To: 20111116233832.GA30913@merveille.plessy.net
--===============4002340907656314258==
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
On 16/11/2011 19:38, Charles Plessy wrote:
> indeed, I was using xml:lang instead of lang for no good reason
Alright, so I see no good reason to keep this bug open: the lang =
parameter is already translated by default, and the xml:lang parameter =
is already (optionally) translatable. Making the xml:lang parameter =
translated by default may lead to unwanted corner case, so it is =
probably not a good idea to do that (and if someone disagrees, or wants =
to discuss this further, the bug can still be reopen).
Regards
David
--===============4002340907656314258==--